[会社情報]

 

事業所名 日越貿易合同会社 西村HCM事務所

所在地  Nguyen Van Mai St, Ward Vo Thi Sau, Dist 3, HCMC, Vietnam   

電話番号 担当者直通:+84 79 843 5609

事業内容 建材等の貿易業

     経営コンサルティング海外人材採用コンサルティング

     ベトナム国内向けコンサルティング

     日本-ベトナム間コーディネート

     ジョブフェア支援事業

     講師業

     ※有料職業紹介事業については株式会社PQIと提携しています。(許可番号14-ユ-300333)


[当社代表よりご挨拶]

 

  当社におけるすべての活動の原点は「役立つ」ことであり、ステークホルダーの皆様からの信頼を積み上げていく活動をして参ります。自他共栄の精神を重んじ、先行き不透明な時代においても、変化に対応し、社会に役立つ企業としての志しを持ち、皆様のゆるぎない信頼をいただくことで、持続的成長を続けてまいります。

    当社のモットーは「三方良し」です。「企業よし」、「そこで働く者よし」、「そして、私どもよし」を経営理念の柱とし、社会の繁栄との調和を図りながら、絶えず新しいことに挑戦し続けます。

    皆様の変わらぬご支援に心から感謝致しますと共に、引き続き変わらぬご指導ご鞭撻を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます。

                                


[活動実績]

 

◆貿易事業

 ・中国⇔日本、中国⇔ベトナム、ベトナム⇔日本の貿易実績多数

 

◆海外人材採用コンサルティング事業

 ・札幌の企業(建設土木関係)様へベトナム人4名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人6名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・横浜の企業(建設土木関係)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人20名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・相模原の企業(検査関係)様へベトナム人11名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・千葉の企業(建設土木関係)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功
 ・神戸の企業(建設土木関係)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・福岡の企業(製造業)様へベトナム人3名の採用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・相模原の企業(製造業)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・新潟の企業(建設土木関係)様へベトナム人4名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・新潟の企業(建設土木関係)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・佐賀の企業(製造業)様へベトナム人1名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・福岡の企業(製造業)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・千葉の企業(建設土木関係)様へベトナム人6名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・名古屋の企業(建設土木関係)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・愛媛の企業(建設土木関係)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・茨城の企業(建設土木関係)様へベトナム人3名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・岐阜の企業(建設土木関係)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

 ・兵庫の企業(製造業)様へベトナム人2名の採用・雇用コンサルティングに成功

  ※現時点(2021年3月)までの招へい成功率100%

 

◆営業代行事業

 ・名古屋の企業(鉄鋼材商社)様から依頼を受けた案件で、新規顧客開拓成功

 ・相模原の企業(金型製造・成形)様から依頼を受けた案件で、新規外注先開拓に成功

 ・横浜の企業(製造業)様からの依頼を受けた案件で、大学及び国防省とのマッチングに成功

 

◆講師業等

 ・中小企業庁委託事業あきない総合研究所主催理論政策更新研修講師(東京・名古屋会場)


ご質問、確認したいことなど、お気軽にお問い合わせください。


[海外人材採用コンサルティング事業] 経験者の声①

PHAN TRONG NHAN (ベトナム南部出身)

 

 友人からの紹介がきっかけで、日越貿易(合)の活動を知り、応募しました。私は日本に来て5年になります。

応募したときは、日本語がまったく話せませんでしたが、採用後にベトナムでも日本でも勉強して、今は同じ職場の日本人スタッフとも日本語でコミュニケーションを取れるようになりました。

 仕事は大変ですし、ベトナムに帰りたいとさびしくなることもあります。けれど、私を担当してくれたエージェントの方が応募の時から親切に相談にのってくれ、仕事や日本での生活のことを説明してくれました。エージェントの方はベトナム人のことをよく知っていて、「日本に行った後、必ず家族に会いたくてさびしくなります。その気持ちは何度もやってきます。それでも日本へ行きますか?」と話してくれたのを思い出します。その上で、「日本に行く」と決めたのは自分自身ですので、がんばって仕事に励んでいます。

 今でも何か困ったことがあるとエージェントの方に相談して助けてもらいます。最近では「正月休みにベトナムへ一時帰国して良いか?」と相談したところ、会社に確認してくれたり、航空券の値段を調べてくれました。彼は良いことも悪いことも、すべて本当のことを伝えてくれるのでエージェントの方を信頼しています。日本語がまったく話せなかった私が今こうして日本へ来て、5年間働くことができているのは彼のおかげです。本当に感謝しています。

 

Nhờ sự giới thiệu của bạn bè mà tôi đã biết được các hoạt động của công ty Nichietsu và ứng tuyển vào Công ty. Kể từ khi tôi đến Nhật đến nay cũng được gần 5 năm rồi. Khi ứng tuyển, tôi hoàn toàn không nói được tiếng Nhật, nhưng sau khi được tuyển dụng thì tôi đã học tiếng Nhật và bây giờ thì tôi đã có thể giao tiếp bằng tiếng Nhật với các đồng nghiệp rồi.
Công việc thì khá vất vả, cũng có lúc buồn và muốn trở về Việt Nam. Tuy nhiên, người đại diện phía Công ty đã chia sẻ cùng tôi những khúc mắc của tôi một cách tận tình và tử tế kể từ khi tôi ứng tuyển, đồng thời anh cũng giải thích tường tận cho tôi mọi thứ trong công việc cũng như cuộc sống ở Nhật Bản. Người đại diện biết rất rõ về con người Việt Nam, tôi chợt nhớ lại anh đã nói với tôi rằng "Sau khi đến Nhật, chắc chắn là bạn sẽ rất buồn và nhớ nhà. Tâm trạng đó xuất hiện không biết bao nhiêu lần. Như vậy thì bạn có đến Nhật không?"
Hơn nữa, vì tự bản thân mình đã quyết định đến Nhật, nên tôi đang cố gắng phấn đấu làm việc hết sức mình.
Ngay cả bây giờ nếu có vấn đề khó khăn thì tôi vẫn tâm sự với người đại diện và nhận được sự giúp đỡ nhiệt tình từ anh. Gần đây, ngay sau khi tôi nói "Tết này được về Việt Nam thì tốt quá" thì anh đã xác nhận lại với Công ty và tìm hiểu giá cả máy bay giúp cho tôi. Vì anh luôn truyền đạt cho tôi những việc tốt cũng như là chuyện xấu nên tôi rất tin tưởng anh. Việc mà với một người hoàn toàn không hiểu tiếng Nhật như tôi mà bây giờ tôi có thể đến Nhật và làm việc ở đây gần được 5 năm trời thì phần lớn là nhờ vào công lao của anh. Thật sự tôi rất biết ơn anh.

[海外人材採用コンサルティング事業] 経験者の声②

LE AN NINH(ベトナム中部出身)

 

 私は日本語がまったく話せなかったので、不安な気持ちはありましたが、もし本当に日本で働くことができるのならとても大きなチャンスだと思い、応募しました。応募して数日後に、日本企業から依頼を受けたベトナム人通訳者から電話があり、幾つか質問を受けました。その1か月後に日本企業の担当者(日本人)がベトナムに来てくれて、直接お会いしました。その時に、仕事や給料、日本での生活について色々とお話を聞かせてもらいました。

 1週間後にメールで「内定通知」が届き、「日本の入国管理局へ申請するのに大学の卒業証明書などが必要なので揃えてほしい」と連絡がきました。書類を揃えるために、何度かベトナム人通訳者とやりとりをし、無事に入国審査に合格したと連絡を受けたときはとても嬉しかったです。

 その2~3か月後に訪日したとき、日本人の担当者が空港まで迎えにきてくれました。日本へ着いたときの感動は今でも忘れられません。

 日本での仕事はエージェントの方が事前に説明してくれたとおり、とても大変です。また、私が日本へ行ったのは1月でしたので、今まで経験したことがないほどとても寒かったです。けれど、今は日本の夏を経験して、ベトナムよりも暑いと感じています・・・。

 家族に会いたくて寂しくなることがたくさんあります。私には恋人がいるので、彼女にもとても会いたくなりました。そこで、会社とエージェントの方に相談した上で、私たちは結婚して一緒に日本で住むことにしました。当初、エージェントの方からは反対されましたが、私の決意が固いことと、会社からも合意を得られているので、エージェントの方は了承してくれました。妻が日本へ入国するのに必要な書類もエージェントの方がアドバイスをしてくれ、無事に妻も入国することができました。

 大変なことはたくさんありますが、会社も職場の仲間もエージェントの方も助けてくれますので、夫婦一緒に大好きな日本で過ごせています。

Tôi hoàn toàn không hiểu tiếng Nhật, nên tôi đã mang tâm trạng rất bất an, nhưng tôi nghĩ là nếu có thể làm việc ở Nhật thì đó là một cơ hội rất lớn cho bản thân, nên tôi đã ứng tuyển. Mấy ngày sau khi ứng tuyển, thì tôi nhận được một cuộc gọi đến từ người Việt Nam đang làm tại một công ty Nhật Bản và cô ấy đã hỏi tôi một số câu hỏi. Khoảng một tháng sau đó thì người đại diện phía công ty Nhật Bản đã đến Việt Nam và chúng tôi đã gặp nói chuyện trực tiếp với nhau. Lúc đó tôi đã được nghe rất nhiều câu chuyện về công việc, lương bổng và cuộc sống ở Nhật.
Khoảng một tuần sau, tôi nhận được mail thông báo quyết định, với nội dung là họ muốn tôi chuẩn bị những thứ cần thiết như là bằng cấp tốt ngiệp đại học để làm việc với Cục Quản Lý Nhập Cảnh của Nhật Bản. Để thuận lợi cho việc thu thập các tư liệu cần thiết, tôi đã trao đổi với thông dịch viên không biết bao nhiêu lần, khi vượt qua được vòng phỏng vấn của Cục Nhập Cảnh Nhật Bản thì tôi đã rất vui mừng.
Khoảng 3 tháng sau thì tôi đến Nhật, và được người đại diện đón tại sân bay. Điều đó làm cho tôi rất cảm động ngay khi vừa đặt chân đến Nhật và đến bây giờ tôi vẫn không thể nào quên được điều đó.
Người đại diện đã giải thích trước cho tôi về công việc, thật sự rất vất vả. Khi tôi đến là tháng 1, lúc đó thời tiết rất lạnh. Tuy nhiên khi mùa hè đến thì còn nóng hơn cả Việt Nam nữa.
Cũng có lúc tôi buồn và nhớ nhà da diết. Đặc biệt là tôi rất nhớ người yêu. Sau khi nói chuyện với người đại diện, chúng tôi quyết định kết hôn và sống ở Nhật Bản. Lúc đầu người đại diện cũng phản đối, nhưng tôi kiên trì và được công ty chấp nhận, và người đại diện cũng thấu hiểu và thông cảm cho tôi. Anh ấy cho chúng tôi nhiều lời khuyên và giúp đỡ chúng tôi thực hiện các thủ túc cần thiết, vợ tôi cũng có thể đến Nhật thuận lợi. 
Cũng có rất nhiều điều khó khăn, nhưng nhờ vào sự giúp đỡ tận tình từ phía Công ty, các đồng nghiệp và người đại diện mà vợ chồng chúng tôi có thể sống và làm việc tại Nhật Bản-đất nước mà chúng tôi vô cùng yêu mến.